2008-04-01から1ヶ月間の記事一覧
フレームワークを使うとき、ある程度技術を学習する必要があるのは仕方がないことです。 けれども、学習しようにも、そのフレームワークがどのような要素技術、プロダクトをベースとして成り立っているかがわからなければ、そもそも学習のしようがありません…
現行システムの「おんぼろ煙突化」に伴い、作り直しの話がでているけど、一気にやるのではなく、徐々に置き換えたいとのこと。べつなWARを作ってみたいなニュアンスなんだけど、何か危険なかおりがします。 なんとなく、ファサードを作ればいいんじゃね、と…
出羽さんブログ経由 http://d.hatena.ne.jp/cypher256/20080419 これは、とても参考になる内容だと思います。 去年、S2Strutsを使い、Seasarで最初に開発を始めたときに一番苦労したのは、たとえるなら、材料はそろっているのだけど、レシピがないということ…
掲題のとおりです。 http://d.hatena.ne.jp/deq/20061028/1162028772 のとおりにやったら、更新されました。 おかげで最近の動きをまったくウォッチできてない・・・
注文書→注文請書→納品書→検収書→請求書 さて、(会計上)売上があがるのはどの時点でしょう? の答えが2009年4月を境に変わるそうです。大丈夫か
OSSの開発者の皆さんのバイタリティーってすごいね。 SAStrutsの翻訳をすべくコミッタになって、こないだちょっとだけ反映したけど、一日15分くらいが今のところ精一杯のペースでした。今は、仕事中にはこれに携わってなくて、帰宅後に見てるだけなので、…
いまさらだけど、S2DAOでの実開発にも関連するので、S2JDBCでどうするのだったか調べてみようと思います。その勉強向けメモ。 何ヶ月か前に一度ドキュメントは通読したのだけど、忘れている。 たとえば SELECT e.*, d.* FROM employee e LEFT OUTER JOIN dep…
繰り返しを除いた翻訳済み分節数 222 SAStrutsチュートリアルの英訳をなんとか終了したことにして一旦コミットしました。 訳した各htmlのbodyタグの直後に、原文のリビジョンを入れてみました。 こんな感じ <div style="position:absolute; left: 200px; top: 160px; border: 1px dotted gray; width: 800px; background-color: #EEEEFF"> NOTE: This page is a translation fro…</div>
時間は有限なので、なんに使うか困ってしまいます。 夜寝る前のコードリーディングの時間は、今はSAStrutsの翻訳にあてています。 が実は追加された新機能などは十分試せてないのです。使ったことない奴がドキュメントを(たとえ翻訳であれ)書くなど許しがた…
現行のStruts1.0.2ベースのシステムを作り直すという話がこれまでより少しだけ確度の高い情報として出てきている。 諸々考えると、うちはS2Strutsになるのかなあという感じ。SAStrutsでやりたいんだけど、、、アーキテクト(笑)がエゴを通しちゃだめなシー…
SAStrutsバージョン上がってる、キュウ・・・>< いやいや、まだへこたれません。 翻訳のベースにするバージョンを1.0.2-rc2に更新。 OmegaTを使っていると、ソースディレクトリのhtmlを最新のものに更新すれば、差分だけ翻訳すればよいようになっているよ…
繰り返しを除いた翻訳済み分節数 153 作業時間:100分
眠い目をこすりつつ、自分の記憶のための追っかけメモです。 全体に色々勉強になるのですが、S2MultipartRequestHandlerでエラーをattribute渡ししているところだけが、なんとなく「らしくない」感じがしなくもないです。 単に妄想レベルですが、アクション…
英語版のベースにしているバージョンです。 ドキュメントの中に埋め込むべきかもしれない。 日本語版(翻訳済) index.html, setup.html : 389 sastrutsplugin.html : 406 画像系(plugin) : 403 (未翻訳) annotationReference.html : 389 download.html : 419 …
SAStrutsの英語ドキュメントを、できているところだけコミットしました。 まだほんの一部に過ぎませんが、ただ新たに置いておく分には問題なかろうとの判断です。 イメージ類は日本語版と同一のものをコピーしました。 未作成のコンテンツ(デッドリンク)があ…
Seasar2の後継はSlim, Seasar Less Is Moreだそうです。 この標語はS2JDBCとかSAStrutsでも確か?聞いたような気がします。#ちょっと「かんたん携帯」みたいなものを連想しました。 それはさておき、表題のとおり、どんな視点でのless is moreか?というの…
繰り返しを除いた翻訳済み分節数 103 作業時間:15分
sandboxプロジェクト。webappの中に日次処理等を埋め込んでしまおうというもの。
タイミングよく(悪く)?はぶさんのエントリで「英語より技術」云々とありますね。 これってあれじゃないですかね、文脈もあるけど、二者択一というよりは、2X2マトリックスになるのでは。 技術者なんだから、技術ができなきゃだめっていうのは、これはもう前…
繰り返しを除いた翻訳済み分節数 114 作業時間:30分 とりあえずindex,SAStrutsPluginとsetupまでなんとか終了。 自分の英語力の適当さを痛感させられます。 「通じるジャン」ってレベルとマニュアルでは差がありすぎ。 TOEICなど何の役にも立ちません。翻訳…
繰り返しを除いた翻訳済み分節数 99 作業時間:15分
年度末のこの時期はテーマが枯渇するのは毎年の傾向。 リスクマネジメントとして、そういう場合は、「モード」を変えて、日頃できないタスクをこなす、というのが定石なのだと思いますが、さすがに2ヶ月以上もそんな状態が続くと、そろそろ無茶が出てきます…
OmegaTで進捗率を出してみました。 ファイル名 分節数 annotationReference.html 685 download.html 100 featureReference.html 599 fileReference.html 488 index.html 49 sastrutsplugin.html 129 setup.html 123 tutorial.html 153 分節全体数 2326 繰り…